維基大典:會館/存檔/戊子年

中文维基询问处出台歧视政策,望诸贤抵制之。

中文维基询问处之新主张涉嫌族群文化歧视,狭隘落伍,应予撤销。

原文:“请不要使用方言文字发言,以让每一个人看得懂您的发言。”其理由亦系荒谬,若“一个人”不通某问,此问遂不得提出乎?吾若不通高等数学问题,是否可令发问者以初等数学易之? —58.63.153.236 (留言) 2008年12月9日 (二) 09:19 (UTC)

取自"http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:%E4%BA%92%E5%8A%A9%E5%AE%A2%E6%A0%88/%E6%96%B9%E9%92%88&variant=zh-cn" ——58.63.153.236(討論) 2008年12月9號 (二) 09:24 (UTC) ——58.63.153.236 二〇〇八年一二月九日 (二) 〇九時三二分 (UTC)[回覆]

彼邦與我無關,求諸吾人,誠亦無用,愛莫能助,歉哉!--孔明居士 二〇〇八年一二月九日 (二) 一一時三四分 (UTC)[回覆]

君既發言,即欲他人通曉己意,此為禮貌也。中文維基乃為言中文者所設,若堅持使用方言,何不移步相應方言的維基百科?--Niceboat 二〇〇八年一二月一三日 (六) 一六時五六分 (UTC)[回覆]

中文絕非京音,言文有別,千古皆然,不通者勿妄言。但此大典之地,不宜論述此等事宜,此議乃終。即行移封存檔。--孔明居士 二〇〇八年一二月一四日 (日) 〇一時二七分 (UTC)[回覆]


協理僕方

今擬僕方botwiki:python:revertAll.py,協理大典,除大壞。暫試如([一])。若用之,諸君可無憂矣。-- :-) Hillgentleman | , 二〇〇七年一一月三〇日(星期五), 格林尼治標準 〇五時四八分〇四秒 二〇〇七年一一月三〇日 (五) 〇五時四八分 (UTC)[回覆]

略目一二,不明其理,可否細述之?--孔明居士 二〇〇七年一一月三〇日 (五) 一二時四八分 (UTC)[回覆]
君用 pywikipedia乎?吾可設用本典。
僕先提彼修之訊自 api[]
主圈有二,先圈[]逆可逆[]之文,亦刪[]不可逆者,並檢舉[]文遷。後圈[]則遷回原所。
君有問,可詳之。亦可於本典稍試。
-- :-) Hillgentleman | , 二〇〇七年一一月三〇日(星期五), 格林尼治標準 一七時五七分五一秒
  1. list = userContributions.userContributions(siteName,vandalName,timestamp)
  2. for type , pageid , revid , ns, title , timestamp , minor , comment in list:
  3. page.put(content, 'reverting ' + title + ' to the edit at ' + time + u'by' + userName )
  4. page.delete( 'bot-deletion (see botwiki:python:revertAll.py)of spam or vandalism: the content starts with:'+content[0:20] , False)
  5. moveList.append((b,a))
  6. for i,j in moveList:

統一譯名

近世多事,故各地譯名有異,宜以一統,以便查閱。

如泰國之東北部皆稱依善、奧斯曼帝國皆稱奧斯曼等。--阮薰華 二〇〇七年一二月一二日 (三) 一一時一〇分 (UTC)[回覆]

當首重先屬文者,並書諸常用名,以融四海。--孔明居士 二〇〇七年一二月一二日 (三) 一一時一九分 (UTC)[回覆]

請慎行,古今地名,疆域得無異乎?宜以直書今名,方萬全之策也。--一叶知秋 二〇〇八年二月四日 (一) 一三時一五分 (UTC)[回覆]

慧渡言

甚喜! 見現代網站仍有古風,雖草創之艱辛,實乃旭日初露暏光! 假以時日,必有一翻氣象…。

吾多日來,尋覓古籍網頁之作法,參究東西,讚西方文風之盛,嘆東方文風之難起! 亦見白話文之缺! 簡體文甚而過之! 正愁不知何為之,得見古文網頁,心中大快!

但見架構之完整,不見古籍內文之增補,不知站主之規劃如何? 所缺為何? 就此二問,請教站主。

「慧渡」是我字也: muniblue@gmail.com

文選

一文,經阮薰華君修纂,蔚為大觀,足堪稱善。余欲薦之尚文,未知諸君何所意耳?--孔明居士 二〇〇八年五月一六日 (五) 一〇時五四分 (UTC)[回覆]

事已七日,未有異議,故尚之焉。--孔明居士 二〇〇八年五月二三日 (五) 〇五時三一分 (UTC)[回覆]

校對諸文

大典伊始,將近二載,文章日積,亦已二千。然良莠不齊,遂招非議。今維基協會,議立新制,定校對之則,保文章之善,示人以佳。德文維基,已然試行。今欲法之,諸君何所意焉?

以一週為限,許者三有其二,即上書協會,請予試行。--孔明居士 二〇〇八年六月二七日 (五) 〇六時三七分 (UTC)[回覆]

  1. 若吾有投票之权,则可矣。—PhiLiP 二〇〇八年七月三日 (四) 一三時四〇分 (UTC)[回覆]
  2. 可也--阮薰華 二〇〇八年七月三日 (四) 一六時五五分 (UTC)[回覆]
  3. 可矣。--孔明居士 二〇〇八年七月三日 (四) 一九時五〇分 (UTC)[回覆]
  4. 甚佳也。--Jerry~雨雨 - 汝有何言? 二〇〇八年七月四日 (五) 一七時四一分 (UTC)[回覆]

簡立校官

審校之職,在察正誤脱,暢達文辭,並標以識示,即大典右上方所新增者。江南布衣延陵世家阮薰華清音諸士,悉大典一時之選,遂要就任分校官(Editor)。余雖不才,為承傳大典,欲法毛遂,求任總校官(Reviewer)。謹此咨議七日,若無異議,即上書元維基,以俟批許。詳情可讀此文︰Help:校對。--孔明居士 二〇〇八年一一月一八日 (二) 〇九時四二分 (UTC)[回覆]

Today, the Article validation system is activated for Classical Chinese Wikipedia, and we need some editors and reviewers for this. On behalf of myself, I nominate 江南布衣, 延陵世家, 阮薰華 and 清音 to be the Editors, and I apply for the duties of Reviewer. This consultation will be last for 7 days, thanks!--孔明居士 二〇〇八年一一月一八日 (二) 〇九時五九分 (UTC)[回覆]

诸君文辞俱佳,屡有见教,韬 附议 夏侯 韜 二〇〇八年一一月一八日 (二) 一一時五五分 (UTC)[回覆]

近日古文顯復興之勢,不知諸君有何意?

近日民變於黔,金盾异動。民眾發文不易。幸有達人復興古文之豎排,方得逃脫。吾今念及古文維基大典,有否因此而增添人力? 注:行不改名,坐不改姓。本人乃今文維基之"地球發動机"是也。來此亦非自今日始;然今日方薄于斯也。謹此 --地動儀 二〇〇八年七月四日 (五) 一一時二五分 (UTC)[回覆]

大典網禁雖宥,修纂之士,莫之增焉。今人務利,治學之事,亦以實用為先。古文之興,誠非一日之事也。--孔明居士 二〇〇八年七月四日 (五) 一二時四〇分 (UTC)[回覆]

文言學習之法

世事變遷,人心不古,欲學任一外文,坊間之課本所在皆是,然欲宗文言之法,卻苦於殊無門徑也。諸君可有指點乎?
惟維基大典是言,愚有建議二,未知可有響應。

  • 一曰文法條目之增,如文言實詞文言虛詞文法、及古今詞異同等等,且一並增若干指導類條目,若遣詞用句標準、說明事物類常用句式及例文佳文、人物類常用句式及例文佳文者,諸如此類,起指導亦起規范之意。
  • 二曰合力撰一《文言》於維基教科書(wikibook),仿一語言學習教科書而為之。文言於眾人不啻一新語言,其書若可使一竅不通於文言者通其竅三四,其目的可達矣。

此皆文言發展之本,若你我同心協力,則大典之興可見矣。諸位以為如何?--Wihwang 二〇〇八年八月三〇日 (六) 一六時一七分 (UTC)[回覆]

虛詞已有,見維基大典:文言虛字。--阮薰華 二〇〇八年八月三〇日 (六) 一七時二三分 (UTC)[回覆]

中学课本足矣。Alonso McLaren 二〇〇八年一二月三一日 (三) 一三時〇二分 (UTC)[回覆]

習文言者,若非專攻,不宜文法。鄙人寡聞,以為古人之學也,博覽悔悟而已。若如今人,實亦可鑒。集文言古藉,廣覽苦思,持之以恆,自得其性,亦屬不艱。--延章 二〇〇九年二月一四日 (六) 〇五時〇九分 (UTC)延章 己丑正月二十[回覆]

凡例有偏倚,大典宜中庸

今見大典凡例曰:

今西化字句,禍延三代,害及學子,正由是始。

蓋“言必有据,意須中庸”乃各文維基不易之根本也。然此言純系一家之言,有失偏頗,宜去之。--地球发动机 二〇〇八年九月六日 (六) 〇五時一四分 (UTC)[回覆]

禍之見猶日月東出,何據之用也?需據者,見余光中《語文大師如是說·中與西》(ISBN 9789620702730)。--阮薰華 二〇〇八年九月六日 (六) 〇八時〇一分 (UTC) 善也。中庸应有度也。[回覆]

是言未見有誤者,西文之借於漢文,猶毒之置活體,有害無益耳。較古今漢文,其異甚巨,君知之矣,卽揀一簡易文言文,使未有習者閱,必不知其意,可見古今漢文之異。然而,其異非止於文法,卽漢字,繁簡更甚。中庸者,非事求其中,乃求其道耳。言必有據,據者理也,意須中庸,中庸者,道也理也,使其中悖理,豈謂中庸耶?雖一家之言,亦求著理,如此而已。--延章 二〇〇九年二月一四日 (六) 〇五時二三分 (UTC)己丑正月二十[回覆]

关于User:用心阁

大家好,我是中文维基百科的用户用心阁, 在整合账户的时候发现在文言文维基百科也有一个同名的用户用心阁的用户页面,我发现用户页面和用户贡献也都没有,对话页是2006年12月1日建立的,User:K1234567890y欢迎新用户。我想问一下这个用户是否有人在用(比如说浏览)?我能否合并过来?--二〇〇八年九月二八日 (日) 〇六時三三分 (UTC)~[回覆]

維基爾雅,斷句多錯

爾雅條目襲用《康熙字典》,述而不作,固稱嚴謹。《康熙字典》于字首列古今各形,繼以音,後以義,引文各繫其義。今纂者不明《康熙字典》體例,以引文為目,斷句多錯,試舉其一:

維基大典:維基爾雅/上原文:

  • (漢語拼音)shàng
  • (倉頡碼)YM
  • (古文)丄𠄞
  • 【廣韻】【集韻】【韻會】【正韻】𡘋時亮切,音尙。在上之上,對下之稱。崇也,尊也。
  • 【易·乾·文言】本乎天者親上。 又【廣韻】君也。太上極尊之稱。
  • 【蔡邕·獨斷】上者,尊位所在。但言上,不敢言尊號。 又上日。
  • 【書·舜典】正月上日。
  • 【註】孔氏曰:上日,朔日也。葉氏曰:上旬之日。曾氏曰:如上戊,上辛,上丁之類。 又姓。漢上雄,明上觀,上志。又上官,複姓。 又【唐韻】時掌切
  • 【集韻】【韻會】【正韻】是掌切,𡘋商上聲。登也,升也,自下而上也。
  • 【易·需卦】雲上于天。
  • 【禮·曲禮】拾級聚足,連步以上。 又進也。
  • 【前漢·東方朔傳】朔上三千奏牘。 又與尙通。
  • 【詩·魏風】上愼旃哉。
  • 【前漢·賈誼傳】上親,上齒,上賢,上貴。又【匡衡傳】治天下者審所上。 又【韻補】叶辰羊切,音常。
  • 【楚辭·九懷】臨淵兮汪洋,顧林兮忽荒。修予兮袿衣,騎霓兮南上。 又叶時刃切,音愼。
  • 【王微觀海詩】照本苟不昧,在末理知瑩。忽乗摶角勢,超騰送崖上。 又叶矢忍切,音審。
  • 【郭璞·遊仙詩】翹首望太淸,朝雲無增景。雖欲思陵化,龍津未易上。 
  • 【說文】上,高也。指事。時掌切。◎按字有動靜音,諸韻皆以上聲,是掌切,爲升上之上,屬動,去聲,時亮切,爲本在物上之上,屬靜。今詳《說文》上聲上字,高也,是指物而言,則本在物上之上亦作上聲矣。依諸韻分動靜音爲是。後倣此。

似當依下為正:

  • (漢語拼音)shàng
  • (倉頡碼)YM
  • (古文)丄𠄞
  • 【廣韻】【集韻】【韻會】【正韻】𡘋時亮切,音尙。在上之上,對下之稱。崇也,尊也。【易·乾·文言】本乎天者親上。
  • 又【廣韻】君也。太上極尊之稱。【蔡邕·獨斷】上者,尊位所在。但言上,不敢言尊號。
  • 又上日。【書·舜典】正月上日。【註】孔氏曰:上日,朔日也。葉氏曰:上旬之日。曾氏曰:如上戊,上辛,上丁之類。
  • 又姓。漢上雄,明上觀,上志。又上官,複姓。
  • 又【唐韻】時掌切。【集韻】【韻會】【正韻】是掌切,𡘋商上聲。登也,升也,自下而上也。【易·需卦】雲上于天。【禮·曲禮】拾級聚足,連步以上。
  • 又進也。【前漢·東方朔傳】朔上三千奏牘。
  • 又與尙通。【詩·魏風】上愼旃哉。【前漢·賈誼傳】上親,上齒,上賢,上貴。又【匡衡傳】治天下者審所上。
  • 又【韻補】叶辰羊切,音常。【楚辭·九懷】臨淵兮汪洋,顧林兮忽荒。修予兮袿衣,騎霓兮南上。
  • 又叶時刃切,音愼。【王微觀海詩】照本苟不昧,在末理知瑩。忽乗摶角勢,超騰送崖上。
  • 又叶矢忍切,音審。【郭璞·遊仙詩】翹首望太淸,朝雲無增景。雖欲思陵化,龍津未易上。 
  • 【說文】上,高也。指事。時掌切。◎按字有動靜音,諸韻皆以上聲,是掌切,爲升上之上,屬動,去聲,時亮切,爲本在物上之上,屬靜。今詳《說文》上聲上字,高也,是指物而言,則本在物上之上亦作上聲矣。依諸韻分動靜音爲是。後倣此。

諸君于意若何?--江南布衣 二〇〇八年一一月一九日 (三) 〇三時〇八分 (UTC)[回覆]

此句讀之誤,君可趨原文善之。--延陵世家 二〇〇八年一一月一九日 (三) 〇四時一八分 (UTC)[回覆]

所引用者當遵原文,謹勿誤人,翼纂者循據【康熙字典】。--延章 二〇〇九年二月一四日 (六) 〇五時二九分 (UTC)[回覆]

捐募之諭

遙想去年維基媒體年度捐募,其諭以文言書之,甚古雅。惟今捐募之諭,竟以西文書之,諸君不覺不妥乎?--219.77.177.117 二〇〇八年一一月二〇日 (四) 一三時五四分 (UTC)[回覆]

昔者所言獨一,譯之不艱;今者眾諭紛紜,隨風而翻,難以盡譯。與其費神於斯,不若精善大典,此其由也。--孔明居士 二〇〇八年一一月二〇日 (四) 二三時〇四分 (UTC)[回覆]

此言甚是,以西文为谕,诚大典之耻矣。221.216.123.60 二〇〇八年一一月二二日 (六) 一〇時一七分 (UTC)[回覆]

今捐募之諭,吾但见三五條矣,似未嘗不可譯之。抑或可自書一條以蔽乎? --Krykry 二〇〇八年一二月二五日 (四) 一四時二六分 (UTC)[回覆]

吉米威爾士之籲,余已譯焉,名曰敬告天下善長書。--孔明居士 二〇〇八年一二月二五日 (四) 一五時〇五分 (UTC)[回覆]

文言维基为何不设简繁转换?

--Wmrwiki 二〇〇八年一一月二四日 (一) 一二時三九分 (UTC) 答曰:夫文言者古矣,以正為體弔祭古人奉獻,故此.[回覆]

年號事

歷代年號,泰半不足以成一文。前我嘗製炎漢年號表三國年號表。以此為體,併千百年號為二十餘表,可乎?--阮薰華 二〇〇八年一二月三日 (三) 一四時二四分 (UTC)[回覆]