討論:編訂名詞館

由WAN233在話題選摭卓著上作出的最新留言:六 年前

選摭卷首新知錄

選爲正典

斯文竣工

所得考論者,止此而已,凡有紹介,莫不備錄。不佞亦身求之,忝為研治者數四,乃敢稱言有據,以協維基。至今收部定詞於私頁之中者,亦已盡世間僅存之諸版本,讀者可兼考之,以為學資。有別知名詞館遺事,或名詞表下落者,如堪相告,予當感激莫名。——勝爲士 (對話) 二〇一八年一月五日 (五) 一〇時二九分 (UTC)回覆

酌辭

進程一詞改以遷易如何。—关山 (修書) 二〇一八年一月七日 (日) 〇五時三四分 (UTC)回覆

遷易,是販賣、變化意思,此處想寫工程進度的。——勝爲士 (對話) 二〇一八年一月七日 (日) 〇五時四七分 (UTC)回覆
直呼程度或工作如何?——勝爲士 (對話) 二〇一八年一月七日 (日) 〇五時五八分 (UTC)回覆
必求工作,索性直言兴作。考网络词典训兴作为着手进行。引书证如下: 唐 张仲甫 《雷赋》:“五星不逆,六气合度。发阳和,启蛰户。农事兴作,秋成斯覩。”君以为如何?—关山 (修書) 二〇一八年一月七日 (日) 一三時五二分 (UTC)回覆
興作表工作,是從興建義引申來的,名詞館不過就是編譯名詞罷了,用興作太大了。——勝爲士 (對話) 二〇一八年一月七日 (日) 一三時五六分 (UTC)回覆
要不直說“編譯”?其實我覺得問題是“終局”那個詞,要兼指成果和結局才行。——勝爲士 (對話) 二〇一八年一月七日 (日) 一三時五八分 (UTC)回覆
工作亦从土功来。直言编译甚善。—关山 (修書) 二〇一八年一月七日 (日) 一六時〇三分 (UTC)回覆

選摭卓著


(✓)--—启明(留言) 二〇一八年二月八日 (四) 二三時三八分 (UTC)回覆

返「編訂名詞館」。