討論:非凡怪倩

由Davidzdh在話題不同之美男何謂也?譯名妄改似不妥。附拙見上作出的最新留言:六 年前

問號

此中人物,淡菊、天線之謂,所自何耶? —关山 (修書) 二〇一七年八月一日 (二) 〇七時一三分 (UTC)回覆

乃彈幕中及粉絲所取之稱謂,刪亦可。——Thyj (對話) 二〇一七年八月二日 (三) 一〇時四四分 (UTC)回覆

不同之美男何謂也?譯名妄改似不妥。附拙見

竊以題目妄以「不同之美男」名白話所謂「不一樣的美男」不妥。而此劇素無別稱,美男,士之美稱,謂之俊、倩,「不一樣」者,異也、殊也。若考其英文Lady Boy Friends作譯名似亦難通。吾略觀其一二,蓋此劇所演皆今所謂奇葩人妖故事,中文白話翻譯,本亦具有詼諧調侃之意。是以竊改作

  • 「絕倫奇俊」(出色、奇特的美男)
  • 「非凡怪倩」(非凡亦不一樣之謂)
  • 「殊世君子」(不同塵世間的君子)
  • 「曠古異倩」(重點在「不一樣、與世俗不同,誇張謂之曠古,空前的,前所未有的,突出其「不一樣」)、
  • 「異類英姿」(重點在其行為舉止,謂異類英姿)

其可乎?拙見。--薰蘭 (對話) 二〇一七年一二月二三日 (六) 一八時〇五分 (UTC)回覆

窃惟非凡怪倩殊善!异类英姿亦无不可 。—关山 (修書) 二〇一七年一二月二三日 (六) 一八時五八分 (UTC)回覆
返「非凡怪倩」。