討論:海參崴

Itsmine的最新留言:一四 年前

【故】字不妥 有歧义,宜改【昔】。

 嘯嘯生  書房  吾績 --北京時間:2009-3-27 18:59:08

東坡《念奴嬌》赤壁懷古云︰「故國神遊,多情應笑我。」廣韻亦曰︰「故,舊也。」不知何誤之有?--孔明居士 二〇〇九年三月二七日 (五) 一五時五八分 (UTC)回覆

  • 從語感上覺得有點不妥. [故國不堪回首月明中]、[故國神遊]皆指亡國之朝吧, 按照古人的天下觀念, 這個[國]字不論如何用都是指[天朝上國], [故國]實乃[舊朝]. 此處來個[故中國]實感彆扭, 雖然語義上講得通, 可是沒有這種搭配啊. 他只讓我想起偉大的[故先總統].

 嘯嘯生  書房  吾績 ----北京時間:2009-4-3@9:46

此祇足下之感也矣哉。《清史稿》卷四百三十七列傳二百二十四︰「越將劉永福者,故中國人,素驍勇,與法抗。」此故字也,本、舊也,豈逝者乎?--孔明居士 二〇〇九年四月三日 (五) 〇二時一九分 (UTC)回覆

  • 我也在百度國學中查過這段文獻,如您所言,此處【故】字可以理解為【固】,也可以理解為【舊】。如果這篇【海參崴】中的【故】也是作【固】字講,我認為可以。如果是作【舊】字講,我認為不如用【昔】。 嘯嘯生  書房  吾績 ----北京時間:2009-4-3 20:39:19
返「海參崴」。