討論:名偵探柯南
由勝爲士在話題校記上作出的最新留言:六 年前
予以為「聲優」一詞不當入文
纂優者,演劇人也,如「男優」、「女優」皆出華語,獨「聲優」一詞,純然日語,為「主に声だけで出演する俳优」之省作!既為演劇,而「聲優」未始現影劇中,故「優」字于華語不合!正爲士 (talk) 二〇一二年六月二六日 (二) 〇三時五四分 (UTC)
- 可易,然何申之?雖「優伶」之出於華語,是昔唱演雜戲之人也,「聲優」一詞誠不當矣。--新雅竒言 (talk) 二〇一二年六月二七日 (三) 一五時〇九分 (UTC)
「聲優」所為,蓋「口技」一種…… --正爲士 (talk) 二〇一二年六月二七日 (三) 一五時〇六分 (UTC)
- 然,而子以為「效聲」何如,雖未能信達其本意,而效仿原聲以申其意指也。或直以「口技者」,不求於雅,殆可直書矣。--新雅竒言 (talk) 二〇一二年六月二七日 (三) 一五時〇九分 (UTC)
若新造詞,愚以一則務免同音之擾,二則應見字知意,三則用文雅馴,而後可矣。 --正爲士 (talk) 二〇一二年六月二七日 (三) 一五時二三分 (UTC)
- 所言然也,宜觀文以其意。而余且以“配聲”代之--新雅竒言 (talk) 二〇一二年六月二七日 (三) 一五時三三分 (UTC)
私以為「偵探」一詞不妥。--纳米黑客 (talk) 二〇一三年一月一二日 (六) 〇三時〇四分 (UTC)
- 「偵」、「覘」有「偵探」義。譯名廣用于口語,妄改又似不妥。--新雅竒言 (talk) 二〇一三年一月一九日 (六) 〇三時五二分 (UTC)
- 不妨開篇先言:「夫『偵探』者,東瀛之語,蓋捕快,巡捕之類也」。
考證:日語謂偵探曰探偵,習慣不同,且偵探一語為中國固有,與扶桑無涉。(參考:《英華字典》1866年已有是語,自無關日本。)北明勝爲士 (talk) 二〇一五年一一月二八日 (六) 〇六時四〇分 (UTC)
聲優一語,《國語大詞典》、《現代漢語詞典》等皆不收,官方亦不取,今唯見於民間口語及非正式文書,更與文言無關甚明。
毛利蘭“性多妒”不妥
纂如題。
校記
纂- 所言漫畫,故加《》號。
- “付梓於”,皆被動,其歐化中文乎?改直言。
- 稍改緣起中文字。