閩南教會羅馬字
(渡自白話字)
閩南教會羅馬字(Kàu-hōe Lô-má-jī),俗呼曰白話字(Pe̍h-ōe-jī),乃以拉丁字母書閩南語之法耳。基督教長老會於十九世紀製之。今亦以示贛語、客語之字也,故亦可謂曰台灣字(Tâi-oân-jī),而學界謂其甘為霖法、《廈門音新字典》法哉。
字母
纂是白話字者,以十七拉丁字母(A、B、C、E、G、H、I、J、K、L、M、N、O、P、S、T、U)、二變體字母(O͘、ⁿ)、五二合字母(Ch、Kh、Ng、Ph、Th)、一三合字母(Chh)書也,又以五符號示聲調。
書寫
纂連字符
纂二音節間,須以連字符綴之,而輕聲須二也。若:
白話字 | 白轉漢 |
---|---|
Tâi-pak Chhia-chām | 台北車站 |
khàu--chhut-lâi | 哭出來 |
大寫
纂句首之字母,須大寫也。而專有之名詞亦須大寫也。若:
白話字 | 白轉漢 |
---|---|
Chheng-hôa Tāi-ha̍k | 清華大學 |
Liâu-chai Chì-īⁿ | 聊齋志異 |
若中文之人名,姓、名之首節皆書大寫,姓名間需空。非者,謂其姓,須皆以連字符相綴,並大寫首字母。若:
白話字 | 白轉漢 |
---|---|
Kam Ûi-lîm | 甘為霖 |
Hut-lân-khek-lîm | 弗蘭克林 |
沿革
纂清嘉慶廿年,馬禮遜君於英華太學擬教會羅馬字之案,清道光卅年傳入中國。后盛極一時。一九五五年,台灣省禁之。而今解禁,復興之。
示例
纂此乃「航海家一號」之閩南語問候也。
教會羅馬字文 | 直寫之文 | 譯後之文 |
---|---|---|
Thài-khong pêng-iú, lí hó! Lí chia̍h-pá--bē!
Ū-êng, tō-lāi gún-chia chē--oh. |
太空朋友,你好!你食飽未?
有閒,就來阮遮坐喔。 |
恭候遠方太空之友人!汝食飽乎?
若有時,可至吾居之地也。 |