Sky6t

加入於 二〇一一年七月二六日 (週二)
由Itsmine在話題繙譯上作出的最新留言:一三 年前

自永樂修典,四庫編成,古今圖冊,收攬完備。惟近世曉覺道理,百家爭鳴。西學東漸,各有始末。士紳茫茫,遠不及逮。疑古者眾,怨舊者多。於是斥逐儒術,貶抑性理。殷周之明,莫非妖言;泰西末流,敬為上賓。崇外若此,至今百年。會西國志士,立典於網絡,開共筆之先河。吾人乃竊取一處,成以文言,謀復古法,載新世之大道,以揚中華文理,興千年舊邦,故亟需善古文而博今道者。願足下能同遊,共為大典,修先世之廢道,著當今之新知。

又,古文維基大典,以其從古,多有異於外文,宜先閱凡例,以求壹法。--孔明居士 二〇一一年八月一〇日 (三) 一一時五一分 (UTC)回覆

動物一文

(見/藏) 二〇一一年八月九日 (二) 二二時五六分 Itsmine (議|勛|禁) 刪焉「動物」 ‎ (文乃「 en:animal zh:动物」,乃「Sky6t」獨作。)

查該文無片言隻字,獨一他山,何以成文﹖故去。--孔明居士 二〇一一年八月一〇日 (三) 一一時五一分 (UTC)回覆

所以我重新写了一遍。。。Sky6t 二〇一一年八月一一日 (四) 〇〇時四五分 (UTC)!回覆

大典分類

大典分類,不以英文,亦須層層相扣。今文章尚稀,不宜分類過細,生物者,暫宜四分︰「動物」、「植物」、「真菌」、「細菌」,俟文章日豐,再加疏理。--孔明居士 二〇一一年一〇月二八日 (五) 〇九時二〇分 (UTC)回覆

繙譯

請閱凡例

「六︰勿直譯 時有古今,地有南北,異國異時,屬文之思,構句之法,自有不同。苟而直譯,不問其理,不通風俗,古文之風,殆無以存。今西化字句,禍延三代,害及學子,正由是始。故當謹慎,先意譯,而後直譯,以保文風。」

又,苟原文短乏,望勿譯之。--孔明居士 二〇一一年一〇月二九日 (六) 一四時二〇分 (UTC)回覆