討論:貝多芬
蒋哲涵的最新留言:七 年前
當述絃樂四重奏,尤其 Opp.130-135。--Hillgentleman|書 02:12, 5 一月 2007 (UTC)
- 可,然本文多譯自白話版,若欲述之,尚須外尋相關文矣--KOS-MOS 02:31, 5 一月 2007 (UTC)
- en:String Quartets Nos. 12 - 16 and Grosse Fuge, Opus 127, 130 - 135 (Beethoven)--Hillgentleman|書 02:57, 5 一月 2007 (UTC)
姓名事 =
纂唯文首以全名,可乎?-阮薰華 二〇〇八年七月三日 (四) 一一時三〇分 (UTC)
- 所謂全名者,西文本名也。譯者不必盡譯以為全。貝多芬一譯,誠漢式之譯,一如王爾德、蕭伯納,除大陸外,必不贅言奧斯卡·王爾德、喬治·伯納德·蕭。另,教育局之據於兹︰[一]。--孔明居士 二〇〇八年七月三日 (四) 一一時三四分 (UTC)
若古羅馬之人,名字長達數部,除大陸外,殆無全譯者。譬如戴克里先,放眼當世,除白話維基,不見全譯。--孔明居士 二〇〇八年七月三日 (四) 一一時三八分 (UTC)
- "貝"氏?路德維希氏。--無名 氏 二O一三年八月十六日 (五)五時四十二分 (UTC)
吾認為可模仿威妥瑪,取名貝盧德。蒋哲涵 (對話) 二〇一七年一〇月二九日 (日) 一二時二八分 (UTC) 蒋哲涵 (對話) 二〇一七年一〇月二九日 (日) 一二時二八分 (UTC)