討論:蓬蝶·菈磯廊娜

蓬蝶小姐芳名

原譯:篷蝶普·娜磯朗嘉諾克

今考之---
英文:Porntip === 泰文:ภรณ์ทิพย์
次音節為短音,無發「p」音

英文:Na·khi·run·ka·nok === นาคหิรัญกนก
無發第四音節,末音節似英語:「knock」,
甚難尋中文音近且意佳之字。故取「娜」字,用于女士芳名為典雅。

美女森理世

返「蓬蝶·菈磯廊娜」。