討論:烏邦土
"Ubuntu" 幾近"仁"矣
纂Clinton: All you need is ubuntu ...it's a word describing an African worldview, which translates as I am because you are, and which means that individuals need other people to be fulfilled. - Hillgentleman 07:50, 11 October 2006 (UTC)
"Ubuntu" 大好!!
纂今日行書局中購入一雜誌,封內赫然加一CD,乃烏崩突及紅旗LINUX,所費無五美金,故甚喜之。
美女森理世 二〇〇七年六月八日 (五) 〇八時一七分 (UTC)
至新版
纂Latest stable release: 7.04 (Feisty Fawn) --< April 19, 2007 >-- 見英文版訊
美女森理世 二〇〇七年六月一二日 (二) 〇〇時〇三分 (UTC)
令晚生敬矣
纂孔明居士真乃牛人也
何為譯作“烏邦土”?
纂Ubuntu至今似未有官方中譯名也,條目宜用英文。倘偏作中譯,猶應取最廣泛之所謂”鳥班圖“者,奈何用此未聞之”烏邦土“?--Wihwang 二〇〇九年二月二六日 (四) 〇六時一〇分 (UTC)
班圖一譯,音意俱誤,不取。英文者,外文也,不取。烏邦土者,音意俱佳,索諸穀歌,二百餘網,故取。--孔明居士 二〇〇九年二月二六日 (四) 〇七時一六分 (UTC)
斯發音者,假取邦土,實亦誤也,校若班圖,繆之更甚。若以英文爲正音,則其音似布圖。IAmJoshua 二〇一一年六月一〇日 (五) 一四時二五分 (UTC)
Ubuntu本無漢名。至壬辰四月Ubuntu 12.04出,載頁有謂「友幫拓」者[一]。惟今已去,官網無可尋矣。 網軍總司令 (talk) 二〇一三年七月一〇日 (三) 〇五時一八分 (UTC)