起也,為人污辱咒罵者!
起也,天下飢寒之奴隸!
滿腔熱血沸騰,
拼死一戰決矣。
舊社會毀之徹底,
新社會造之光華。
莫道吾等一錢不值,
從今要普有天下。
- 此乃吾等之
- 最後決死爭,
- 同英德納雄納爾
- 人類方重興!
- 此乃吾等之
- 最後決死爭,
- 同英德納雄納爾
- 人類方重興!
非英雄,
非天皇老帝,
無人可解放吾等,
此事僅可靠吾等。
需掃盡萬重之壓迫,
爭取吾等之權利。
趁此洪爐火熱,
正好發憤錘礪。
- 此乃吾等之
- 最後決死爭,
- 同英德納雄納爾
- 人類方重興!
- 此乃吾等之
- 最後決死爭,
- 同英德納雄納爾
- 人類方重興!
壓迫之國、空洞之法,
苛捐雜稅榨窮苦;
富人無務獨逍遙。
窮人之權僅空話,
吾等不堪受護佑下之沉淪。
平等需新法,
無無義務之權,
平等!亦無無權之義務!
- 此乃吾等之
- 最後決死爭,
- 同英德納雄納爾
- 人類方重興!
- 此乃吾等之
- 最後決死爭,
- 同英德納雄納爾
- 人類方重興!
礦井及鐵路之帝王,
奇醜無比於神壇之上。
斯等搶奪勞動,
然更無所求?
於其箱篋之中,
勞動之創造一無所有!
斯等僅從剝削者之手中,
討回血債。
- 此乃吾等之
- 最後決死爭,
- 同英德納雄納爾
- 人類方重興!
- 此乃吾等之
- 最後決死爭,
- 同英德納雄納爾
- 人類方重興!
国君欲以霢以迷吾等,
吾等需合而與暴君戰。
令士卒拒戰於軍中,
不為暴君戰。
若斯等堅持與吾等戰,
令吾等英勇犧牲;
斯等將知吾等之彈丸,
將射於吾等之將官。
- 此乃吾等之
- 最後決死爭,
- 同英德納雄納爾
- 人類方重興!
- 此乃吾等之
- 最後決死爭,
- 同英德納雄納爾
- 人類方重興!
僅有偉大之勞動軍,
僅有吾世界之勞工,
有權以享大地;
何容寄生蟲!
霹靂聲巨雷忽震,
殘暴賊滅跡銷聲。
觀夫!光華萬丈,
照耀吾紅日一輪。
- 此乃吾等之
- 最後決死爭,
- 同英德納雄納爾
- 人類方重興!
- 此乃吾等之
- 最後決死爭,
- 同英德納雄納爾
- 人類方重興!
法文歌詞
|
文言譯詞
|
- Debout, les damnés de la terre
- Debout, les forçats de la faim
- La raison tonne en son cratère
- C'est l'éruption de la fin
- Du passé faisons table rase
- Foule esclave, debout, debout
- Le monde va changer de base
- Nous ne sommes rien, soyons tout
- C'est la lutte finale
- Groupons-nous, et demain
- L'Internationale
- Sera le genre humain
- C'est la lutte finale
- Groupons-nous, et demain
- L'Internationale
- Sera le genre humain
- Il n'est pas de sauveurs suprêmes
- Ni Dieu, ni César, ni tribun
- Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
- Décrétons le salut commun
- Pour que le voleur rende gorge
- Pour tirer l'esprit du cachot
- Soufflons nous-mêmes notre forge
- Battons le fer quand il est chaud
- C'est la lutte finale
- Groupons-nous, et demain
- L'Internationale
- Sera le genre humain
- C'est la lutte finale
- Groupons-nous, et demain
- L'Internationale
- Sera le genre humain
- L'État comprime et la loi triche
- L'impôt saigne le malheureux
- Nul devoir ne s'impose au riche
- Le droit du pauvre est un mot creux
- C'est assez, languir en tutelle
- L'égalité veut d'autres lois
- Pas de droits sans devoirs dit-elle
- Égaux, pas de devoirs sans droits
- C'est la lutte finale
- Groupons-nous, et demain
- L'Internationale
- Sera le genre humain
- C'est la lutte finale
- Groupons-nous, et demain
- L'Internationale
- Sera le genre humain
- Hideux dans leur apothéose
- Les rois de la mine et du rail
- Ont-ils jamais fait autre chose
- Que dévaliser le travail ?
- Dans les coffres-forts de la bande
- Ce qu'il a créé s'est fondu
- En décrétant qu'on le lui rende
- Le peuple ne veut que son dû.
- C'est la lutte finale
- Groupons-nous, et demain
- L'Internationale
- Sera le genre humain
- C'est la lutte finale
- Groupons-nous, et demain
- L'Internationale
- Sera le genre humain
- Les rois nous saoulaient de fumées
- Paix entre nous, guerre aux tyrans
- Appliquons la grève aux armées
- Crosse en l'air, et rompons les rangs
- S'ils s'obstinent, ces cannibales
- À faire de nous des héros
- Ils sauront bientôt que nos balles
- Sont pour nos propres généraux
- C'est la lutte finale
- Groupons-nous, et demain
- L'Internationale
- Sera le genre humain
- C'est la lutte finale
- Groupons-nous, et demain
- L'Internationale
- Sera le genre humain
- Ouvriers, paysans, nous sommes
- Le grand parti des travailleurs
- La terre n'appartient qu'aux hommes
- L'oisif ira loger ailleurs
- Combien de nos chairs se repaissent
- Mais si les corbeaux, les vautours
- Un de ces matins disparaissent
- Le soleil brillera toujours.
- C'est la lutte finale
- Groupons-nous, et demain
- L'Internationale
- Sera le genre humain
- C'est la lutte finale
- Groupons-nous, et demain
- L'Internationale
- Sera le genre humain
|
- 起也!天下之苦難人!
- 起也!飢寒之罪人!
- 火山雷公怒吼,
- 此乃噴發之顛。
- 除舊立新創凈國,
- 眾奴隸起也!起也!
- 天下之基將易,
- 吾輩雖布衣但普有天下。
- 此乃最後決死爭,
- 團結至天明。
- 英德納雄納爾,
- 聯合全人類!
- 此乃最後決死爭,
- 團結至天明。
- 英德納雄納爾
- 聯合全人類!
- 無高高在上之救世主,
- 無非上帝,無凱撒,無護民官。
- 吾輩當自救,
- 吾輩奉同恩。
- 民賊將尽,
- 䆁魂出獄。
- 鍛鍊吾輩,
- 趁熱打鐵。
- 此乃最後決死爭,
- 團結至天明。
- 英德納雄納爾,
- 聯合全人類!
- 此乃最後決死爭,
- 團結至天明。
- 英德納雄納爾
- 聯合全人類!
- 壓迫之國、空洞之法,
- 苛捐雜稅榨窮苦;
- 富人無務獨逍遙。
- 窮人之權僅空話,
- 吾等不堪受護佑下之沉淪。
- 平等需新法,
- 無無義務之權,
- 平等!亦無無權之義務!
- 此乃最後決死爭,
- 團結至天明。
- 英德納雄納爾,
- 聯合全人類!
- 此乃最後決死爭,
- 團結至天明。
- 英德納雄納爾
- 聯合全人類!
- 礦井及鐵路之帝王,
- 奇醜無比於神壇之上。
- 斯等搶奪勞動,
- 然更無所求?
- 於其箱篋之中,
- 勞動之創造一無所有!
- 斯等僅從剝削者之手中,
- 討回血債。
- 此乃最後決死爭,
- 團結至天明。
- 英德納雄納爾,
- 聯合全人類!
- 此乃最後決死爭,
- 團結至天明。
- 英德納雄納爾
- 聯合全人類!
- 国君欲以霢以迷吾等,
- 吾等需合而與暴君戰。
- 令士卒拒戰於軍中,
- 不為暴君戰。
- 若斯等堅持與吾等戰,
- 令吾等英勇犧牲;
- 斯等將知吾等之彈丸,
- 將射於吾等之將官。
- 此乃最後決死爭,
- 團結至天明。
- 英德納雄納爾,
- 聯合全人類!
- 此乃最後決死爭,
- 團結至天明。
- 英德納雄納爾
- 聯合全人類!
- 工農崛起,
- 吾輩稱霸!
- 天下為民,
- 閒者速離!
- 他輩蠶食吾輩幾多脂膏?
- 然若他輩渡鴉禿鷲,
- 有朝一日滅跡銷聲。
- 則烈日常駐天邊!
- 此乃最後決死爭,
- 團結至天明。
- 英德納雄納爾,
- 聯合全人類!
- 此乃最後決死爭,
- 團結至天明。
- 英德納雄納爾
- 聯合全人類!
|
英文歌詞
|
文言譯詞
|
- Arise, ye prisoners of starvation!
- Arise, ye wretched of the earth!
- For justice thunders condemnation:
- A better world's in birth!
- No more tradition's chains shall bind us;
- Arise, ye slaves, no more in thrall!
- The earth shall rise on new foundations:
- We have been nought, we shall be all!
- 'Tis the final conflict;
- Let each stand in his place.
- The International working class
- Shall be the human race!
- 'Tis the final conflict;
- Let each stand in his place.
- The International working class
- Shall be the human race!
- We want no condescending saviors
- To rule us from a judgment hall;
- We workers ask not for their favors;
- Let us consult for all.
- To make the thief disgorge his booty
- To free the spirit from its cell,
- We must ourselves decide our duty,
- We must decide, and do it well.
- 'Tis the final conflict;
- Let each stand in his place.
- The International working class
- Shall be the human race!
- 'Tis the final conflict;
- Let each stand in his place.
- The International working class
- Shall be the human race!
- Toilers from shops and fields united,
- The union we of all who work:
- The earth belongs to us, the workers,
- No room here for the shirk.
- How many on our flesh have fattened!
- But if the noisome birds of prey
- Shall vanish from the sky some morning,
- The blessed sunlight still will stay.
- 'Tis the final conflict;
- Let each stand in his place.
- The International working class
- Shall be the human race!
- 'Tis the final conflict;
- Let each stand in his place.
- The International working class
- Shall be the human race!
|
- 起也!飢寒之罪人
- 起也!天下之苦難人
- 公義之雷鞫矣
- 特良世界欲見
- 舊法之束縛不復
- 起也,諸奴!奴役必亡!
- 世界欲立於新基之上
- 吾輩曾一無所有,所得則天下也
- 此乃最後一役
- 令吾輩各就其位
- 天下工人階級
- 聯合全人類!
- 此乃最後一役
- 令吾輩各就其位
- 天下工人階級
- 聯合全人類!
- 毋容高高在上之救世主
- 居廟堂之高不識民苦
- 吾輩毋需他輩賙濟
- 蓋吾輩自決之
- 以令竊賊吐出贓物
- 以令意志破其牢籠
- 吾輩必將自決所奉
- 而後自決踐言之
- 此乃最後一役
- 令吾輩各就其位
- 天下工人階級
- 聯合全人類!
- 此乃最後一役
- 令吾輩各就其位
- 天下工人階級
- 聯合全人類!
- 聯合田間城邑之勞動者
- 吾輩勞動者之聯盟
- 寰宇為吾輩無產者所有
- 此處無閒者之地
- 吾輩之脂膏共有幾何?
- 然若他輩惟烏雀耳
- 翌日不見於藍天
- 則烈日常駐天邊
- 此乃最後一役
- 令吾輩各就其位
- 天下工人階級
- 聯合全人類!
- 此乃最後一役
- 令吾輩各就其位
- 天下工人階級
- 聯合全人類!
|
英文歌詞
|
文言譯詞
|
- Arise, ye workers from your slumber,
- Arise, ye prisoners of want.
- For reason in revolt now thunders,
- and at last ends the age of cant!
- Away with all your superstitions,
- Servile masses, arise, arise!
- We'll change henceforth the old tradition,
- And spurn the dust to win the prize!
- So comrades, come rally,
- And the last fight let us face.
- The Internationale
- Unites the human race.
- So comrades, come rally,
- And the last fight let us face.
- The Internationale
- Unites the human race.
- No more deluded by reaction,
- On tyrants only we'll make war!
- The soldiers too will take strike action,
- They'll break ranks and fight no more!
- And if those cannibals keep trying,
- To sacrifice us to their pride,
- They soon shall hear the bullets flying,
- We'll shoot the generals on our own side.
- So comrades, come rally,
- And the last fight let us face.
- The Internationale
- Unites the human race.
- So comrades, come rally,
- And the last fight let us face.
- The Internationale
- Unites the human race.
- No saviour from on high delivers,
- No faith have we in prince or peer.
- Our own right hand the chains must shiver,
- Chains of hatred, greed and fear.
- E'er the thieves will out with their booty,
- And to all give a happier lot.
- Each at his forge must do their duty,
- And we'll strike the iron while it's hot.
- So comrades, come rally,
- And the last fight let us face.
- The Internationale
- Unites the human race.
- So comrades, come rally,
- And the last fight let us face.
- The Internationale
- Unites the human race.
|
|