啟主列
古蘭經中阿對照本

古蘭經》,一譯《可蘭經》,回教至聖經書也。凡三十卷百十四章六千二百三十六節。教徒以爲先知穆罕默德所集錄主之真言。古蘭者,誦、吟也[一]。奉教者以其出真主,故誦必大食語,即阿剌伯語。至於伊朗中國,或者以波斯語誦之。

彙編

古蘭降示之初,未立文書,皆倚口傳,經以吉卜利勒降示穆聖「願主福安之」曰:「汝舌勿顫,以致吟誦倉猝。集合并吟誦此降示,固吾之任也。吾吟誦之時,汝當靜聽吾之所誦。爾後釋之,固吾之任也。」[二]

由是先知之時,默記成風,莫分男女,皆時習之,久之,遂出經師以解惑授業。

其教既立,皈依者漸眾,則口傳不足以彌眾望,穆聖遂遴選眾徒得心力者,納經於文,始有編集焉。然時以紙貴,不可多得,多以木板,石片,棗葉,畜皮,肩胛骨為之。

穆聖「願主福安之」歸真,哈里發艾布·伯克爾討平異教,征戰他邦,於時經師多有傷亡者,伯克爾患古蘭之斷絕,遂令哈菲茲宰德·本·薩比特編彙成冊,眾以宰德素有清望,故任之。復加三人協輔之者,曰烏巴葉,曰奧斯曼,曰阿里。

古蘭之彙編,多據兩處,其一曰眾人之所誦者,其二曰弟子所錄者,既彙之,必加勘,文不對口者并不存,經曰:「吾確已降示教誨,吾固為教誨之護法者。」[三]

修典既成,宰德謄之於紙而獻伯克爾,伯克爾崩,奧馬爾繼之,奧馬爾崩,其女哈福塞繼之,是為古蘭諸本之最古者,曰「穆斯哈福」。

定本

 
纂古蘭經

自初本定稿以降數年,天方之疆倍之,教徒之眾亦倍之,惟言語不通,無以揚正理,公元六四五年,敘利亞,伊拉克二地以釋經之道不同,幾相侵攻,督軍侯宰法急奔歸京,報之於奧斯曼,奧斯曼聞之,命速取初本,仍以薩比特主修,三人輔之,言語以麥加古萊氏音為正音,復立章節之先後,既成,盡焚古蘭諸異本,以彌分歧,是為奧斯曼定本

章节

古蘭經,章一百一十四,曰「蘇勒」。今二分:其一曰麥加篇,凡八十有六;其二曰麥地那篇,凡二十有四。麥加章多短小,而麥地那章多綿長。前者多敘神明之事,而後者多立律法格式,教眾圖吟詠之利。分古蘭三十卷,復四分各卷,曰「魯卜阿」,半分則曰「尼斯夫」,仨一則曰「蘇勒斯」。復以一節為「阿耶」。 古蘭經文多雜而無序,由是多有詬病,然諸教眾以神明之意不可更故,卒無大修,定本以長篇置首,短篇置尾,獨「開端章」短而前列,甚為穆斯林所重。

譯本

古蘭經本無譯本,四海經文咸同,久之,或有以波斯,拉丁文譯之者。 古蘭漢譯諸本,以馬復初本最古,今存五卷,姬覺彌修漢譯古蘭經,為愛儷園本,王靜齋三譯古蘭,今具甲乙丙三種,以丙本為嘉。復有劉錦標修可蘭經漢譯附傳,楊敬修成古蘭經大義,時子舟撰古蘭經國語譯解云云。雲南馬堅,博通中阿,復善波斯文,英文,譯古蘭經最嘉,為今世通行本。沙特阿拉伯所印漢譯亦從堅譯。

諸章

傳曰先知先居麥加,後麥地那時得真言。故經分麥加麥地那二部。

章節阿拉伯文西文注音漢文
1الفَاتِحَةAl-Fatihah 開端
2البَقَرَةAl-Baqarah 黃牛
3آل عِمرَانAli 'Imran 儀姆蘭之族
4النِّسَاءAn-Nisa'
5المَائدةAl-Ma'idah
6الأنعَامAl-An'am
7الأعرَافAl-A'raf 高處
8الأنفَالAl-Anfal 戰利
9التوبَةAt-Tawbah 懺悔
10 يُونس Yunus 優努斯
11 هُود Hud 呼德
12يُوسُف Yusuf 優素福
13الرَّعْد Ar-Ra'd 雷霆
14 إبراهِيم Ibrahim 易卜拉欣
15الحِجْر Al-Hijr 石谷
16 النَّحْل An-Nahl 蜜蜂
17الإسْرَاء Al-Isra' 夜行
18 الكهْف Al-Kahf 山洞
19مَريَمMaryam 麥爾彥
20طهTa-Ha 塔哈
21الأنبيَاء Al-Anbiya' 眾先知
22الحَجAl-Hajj 朝覲
23المُؤمنون Al-Mu'minun 信士
24النُّور An-Nur 光明
25الفُرْقانAl-Furqan 繩墨
26الشُّعَرَاءAsh-Shu'ara 眾詩人
27 النَّمْل An-Naml
28القَصَصAl-Qasas 故事
29العَنكبوتAl-'Ankabut 蜘蛛
30الرُّوم Ar-Rum 羅馬人
31لقمَانLuqman 魯格曼
32السَّجدَةAs-Sajdah 稽首
33الأحزَابAl-Ahzab 同盟軍
34سَبَأSaba' 賽伯邑
35فَاطِر Fatir 創造者
36يس Ya-Sin 雅辛
37الصَّافات As-Saffat 列班者
38ص Sad 薩德
39الزُّمَرAz-Zumar 行伍
40غَافِر Ghafir 赦宥者
41فُصِّلَتْ Fussilat 奉綏來特
42الشُّورَىAsh-Shura 協商
43الزُّخْرُف Az-Zukhruf 金飾
44الدخَانAd-Dukhan 煙霧
45الجَاثيَةAl-Jathiyah 屈膝
46الأحْقافAl-Ahqaf 沙丘
47محَمَّدMuhammad 穆罕默德
48 الفَتْح Al-Fath 勝利
49الحُجرَاتAl-Hujurat 寢室
50قQaf 戛弗
51الذَّاريَاتAdh-Dhariyat 播種者
52الطُّورAt-Tur 山岳
53النَّجْمAn-Najm 星宿
54القَمَرAl-Qamar
55 الرَّحمن Ar-Rahman 至仁主
56الوَاقِعَةAl-Waqi'ah 大事
57الحَديدAl-Hadid
58المجَادلةAl-Mujadilah 辯訴者
59الحَشرAl-Hashr 放逐
60المُمتَحنَة Al-Mumtahanah 試煉諸女
61الصَّف As-Saf 列陣
62الجُمُعَةAl-Jumu'ah 聚禮
63المنَافِقونAl-Munafiqun 偽信者
64التغَابُنAt-Taghabun 相欺
65الطلَاقAt-Talaq 離婚
66التحْريمAt-Tahrim 禁戒
67المُلْكAl-Mulk 國權
68القَلَمAl-Qalam
69الحَاقَّةAl-Haqqah 真災
70المعَارج Al-Ma'arij 天梯
71نُوحNuh 努哈
72الجِنAl-Jinn 精靈
73المُزَّمِّلAl-Muzzammil 披褐者
74المُدَّثِّرAl-Muddaththir 覆被者
75القِيَامَة Al-Qiyamah 復活
76الإنسَانAl-Insan
77المُرسَلاتAl-Mursalat 天使
78النَّبَأAn-Naba 消息
79النّازعَاتAn-Nazi'at 急掣
80عَبَس'Abasa 皺眉
81التَّكويرAt-Takwir 黯黮
82الانفِطارAl-Infitar 破裂
83 المطفِّفِين Al-Mutaffifin 稱量不公
84 الانْشِقَاق Al-Inshiqaq 綻裂
85البرُوجAl-Buruj 十二宮
86الطَّارِق At-Tariq 長庚星
87الأَعْلى Al-A'la 至尊
88الغَاشِيةAl-Ghashiyah 大災
89الفَجْرAl-Fajr 黎明
90البَلَدAl-Balad 地方
91الشَّمْسAsh-Shams 太陽
92الليْلAl-Layl 黑夜
93الضُّحَىAd-Dhuha 午前
94الشَّرْحAl-Sharh 開拓
95التِّينAt-Tin 無花果
96العَلَقAl-'Alaq 血塊
97القَدْرAl-Qadr 高貴
98البَينَةAl-Bayyinah 鐵證
99الزلزَلةAl-Zalzalah 地震
100العَادِياتAl-'Adiyat 奔馳之馬隊
101القَارِعةAl-Qari'ah 大難
102التَّكَاثرAt-Takathur 爭富庶
103العَصْرAl-'Asr 光陰
104 الهُمَزَة Al-Humazah 誹謗者
105الفِيلAl-Fil
106قُرَيْش Quraysh 古來氏
107المَاعُونAl-Ma'un 眾物
108الكَوْثَرAl-Kawthar 多福
109الكَافِرُونAl-Kafirun 非信者
110النَّصرAn-Nasr 援助
111المَسَدAl-Masad 火焰
112الإخْلَاصAl-Ikhlas 忠誠
113الفَلَقAl-Falaq 曙光
114النَّاسAn-Nas 世人

引據

  1. 張德明《世界文學史》
  2. 復活·節十六至十九》
  3. 石谷·節九》
美辭妙篇,具錄於維基文庫︰阿語古蘭經