卡秋莎
卡秋莎者,俄情歌也,頌護祖國疆土之士。
是曲蓋述女「卡秋莎」望郎早歸,一九三八年成,乃伯蘭基兒(Матвей Блантер)曲之、以薩郭思基(Михаил Исаковский)詞。
名
纂俄人以暱稱稱友,更以愛稱稱密友,卡秋莎(Катюша)即葉卡捷琳娜(Екатерина)之愛稱也。
詞
纂Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.
唐文若下:
林檎並梨,其花綻兮,茫茫霧靄,河面飄兮。
卡秋莎兮,行之河岸。河岸高兮,巍復危之。
據
纂- 解放軍儀仗隊高唱《喀秋莎》通過紅場。文匯網。