二虎歌者,本為法國之歌曲也。其名乃雅克昆仲。中華人士重填詞,得之。
原詞
纂
詞源法國。意欲問貪睡之人也。詞乃:
(法語之文)
- Frère Jacques,
- Frère Jacques,
- Dormez-vous?
- Dormez-vous?
- Sonnez les matines!
- Sonnez les matines!
- Ding, daing, dong.
- Ding,daing, dong.
|
(文言之譯)
- 雅克昆仲,
- 雅克昆仲,
- 汝眠乎?
- 汝眠乎?
- 晨鐘鳴!
- 晨鐘鳴!
- 叮叮鐺。
- 叮叮鐺。
|
他本
纂
民國十四年,國民革命軍始北伐。時第四軍政治部宣傳科科長鄺鄘重填其詞,為北伐之軍歌——《國民革命歌》。中國共產黨亦革命,去國民政府,又改革土地,填詞為《土地革命歌》。後復易詞,成今之作也。
(白話之文)
- 兩隻老虎,
- 兩隻老虎,
- 跑得快!
- 跑得快!
- 一隻沒有眼睛(或「一隻没有耳朵」),
- 一隻沒有尾巴,
- 真奇怪!
- 真奇怪!
|
(文言之譯)
- 有二虎哉,
- 有二虎哉,
- 其速捷!
- 其速捷!
- 一無眼(或曰「一無耳」),
- 一無尾,
- 甚異哉!
- 甚異哉!
|
粵語亦有此曲,而詞變也,題為「打開蚊帳」。
(廣東話)
- 打開蚊帳,
- 打開蚊帳,
- 有隻蚊!
- 有隻蚊!
- 快啲攞把扇嚟,
- 快啲攞把扇嚟,
- 撥走佢!
- 撥走佢!
|
(文言之譯)
- 啟蚊帳也,
- 啟蚊帳也,
- 中有蚊!
- 中有蚊!
- 速取扇,
- 速取扇,
- 將其驅!
- 將其驅!
|