使用者討論:Wong128hk/存檔/存檔一

由Wong128hk在話題上作出的最新留言:一六 年前

留言

君安好,蓋千百年來,凡稱大典者,殆無不自由者,故君所言副題,誠莫之須也,望見諒耳。--孔明居士 二〇〇七年九月二九日 (六) 一四時三七分 (UTC)回覆

君安,余文言蹩腳,誠不習文言故耳,勿怪吾也。望君賜教。--卓別林寒舍二〇〇七年一〇月一日 (一) 一三時三八分 (UTC)回覆

汝好,余無意相迫,不習亦非甚事焉,只為一謀耳。余之文言亦屬淺諳。賜教此詞,余愧不敢當。--J.Wong 二〇〇七年一〇月二日 (二) 一〇時三三分 (UTC)回覆
謝君諒也。不誑汝耳,余誠喜文言,唯不習之,故常不解。望君願與吾共書,以教吾也。--卓別林寒舍二〇〇七年一〇月三日 (三) 〇九時二五分 (UTC)回覆
汝焉需客氣?既喜之,何不多習之?英語中,常曰︰「Practice make prefect.」與余共書文章,實為一賞心樂事,余亦期之。教,余愧不敢當,惟望一起脩之。--J.Wong 二〇〇七年一〇月四日 (四) 〇九時一八分 (UTC)回覆
余正希為格致置一磚一瓦。有鑒元素為眾物之基,惜缺之於此,哉今決以添元素眾文為的耳。令,有所必提︰汝,爾也,多用於稱同輩或後輩,古常以此字表示關係親暱;君,對別人之尊稱,相當白話文之「您」。此次以後,何不互以「汝」相稱?--J.Wong 二〇〇七年一〇月四日 (四) 〇九時四二分 (UTC)回覆
汝亦容氣也,常言「Practice make prefect」,唯吾鮮用文言,何習文言?雖一起脩之,汝比余強也,誠教耳。汝及君,誠未察其別,恕余不才也。用汝者,大善。--卓別林寒舍二〇〇七年一〇月四日 (四) 一〇時二五分 (UTC)回覆
汝與君,相當於白話文之你與您。小之別也,不察亦非甚事耳。既汝認余之文言比汝強,余則不再推之惟務謝汝之盛讚也。令,未知汝有否設戶於msn或其它之im軟體?如有,請遺余一書以告余也。日後共書文章時,可透此論之,誠便也。--J.Wong 二〇〇七年一〇月五日 (五) 一一時二一分 (UTC)回覆
大善。吾MSN為p.hung123@hotmail.com。現汝有何所作?書何文?請女相告,以定共書之文。--卓別林寒舍二〇〇七年一〇月五日 (五) 一四時三二分 (UTC)回覆
汝msn已登至余之簿。承上言「有鑒元素為眾物之基,惜缺之於此,哉今決以添元素眾文為的耳。」余現正編譯於「」一文也。可同編之。^^--J.Wong 二〇〇七年一〇月五日 (五) 一四時四三分 (UTC)回覆
大善,然該文需正為正體字也,共書之。--卓別林寒舍二〇〇七年一〇月六日 (六) 〇八時五九分 (UTC)回覆
閱--J.Wong 二〇〇七年一〇月六日 (六) 一〇時二七分 (UTC)回覆
返回到 "Wong128hk/存檔/存檔一" 的使用者頁面。