刪去的內容 新增的內容
J.zht
無編輯摘要
掌中纂 纂於掌中卷
WAN233
以此節存檔
第二行:
[[用戶討論:WAN233/志|往昔之論 ]]
{{welcome}}----[[用戶:損齋|損齋]] ([[用戶討論:損齋|對話]]) 二〇一七年一月二〇日 (五) 一三時四六分 (UTC)
 
== Invitation for Functionary consultation 2021 ==
 
Greetings, Admins of the emerging community,
 
I'm letting you know in advance about a meeting I'd like to invite you to regarding the [[:m:Universal Code of Conduct|Universal Code of Conduct]] and the community's ownership of its future enforcement. I'm still in the process of putting together the details, but I wanted to share the date with you: 10/11 July, 2021. I do not have a time on this date yet, but I will let you soon. We have created a [[:m:Universal Code of Conduct/Functionary consultations/June and July 2021|meta page]] with basic information. Please take a look at the meta page and sign up your name under the appropriate section.
 
Thank you for your time.--[[User:BAnand (WMF)|BAnand (WMF)]] 15:14, 10 June 2021 (UTC)
<!-- 訊息由 User:BAnand (WMF)@metawiki 傳送,使用的清單為 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=MassMessage/Lists/UCoC_Group&oldid=21568660 -->
 
感謝啓明兄的歡迎留言
從您使用的留言文字應該是屬於Wikipedia中的ISO-693 文字類別中的「漢字」分支中的「中文-文言」文言的詞彙描述文字是採用康熙字典或是永樂大典所印刷的字體,此字體屬於「漢字-中文(繁體)國際語言轉換代碼zh-hant」雖然我從您的用戶名中使用了一個「漢字-中文(簡體)zh-hans」我只想表達一個維基百科目前禁用了「zh-hant & zh-hans 」兩種類型的翻譯文本,只以 zh 代表了中文(漢文字)殊不知此乃本末倒置的邏輯,拋開一切的立場與使用者本地文化的爭議性問題不談論,如果以現有的古代中國文化的時間傳承下來的字典,辭典若是要以目前的政策只用簡體中文字符來做內容的原文輸入相關資料文字庫,那是一定會斷絕文言文化的傳播,如果按照歷史時間表中國文字源自>甲骨文>象形文字(整合之後衍生為官方主用文字)>漢字(囊擴各種書寫字體E.g:“草書,隸書,大篆,小篆,楷書”所以漢文字也等同于中文字的含義,排斥了「漢字的父輩(繁體中文字符)那麼就會再次出現中國官方再次向ISO國際標準組織再次批量申請添加更多的繁體中文進入GKB(現代中國官方使用文字)
此等可預見性的未來行為皆因網際網路的原始編碼不是使用中文編輯框架&命令語言,所以各種文件公告都是標注以英語文字版的公告為準,擁有最終的解釋權(對世法律效益)在此請較若是少數族群使用的文字欄目可以出現翻譯工作,但是阻隔了這些文字的父系文字出現,Eg:“客家語,吳語,粵語,閩南語.以上所列的各種地方語言皆不擁有專屬自己的文字(方言的位階不可能高於該地區的行政機關官方語言,官方語言被禁用產生的效應就是方言並沒有父系文字的資源可以引用,我母語教育是學了繁體中文,但是在一般在需要快速手寫筆記的時候9成以上都是已以簡體中文做筆記文字,所以許多母語教育學習繁體中文的人民多數在手寫時皆是如此的混用兩種字體。吾以為各種文化的產生都是經過各人種長時間的演化才會出現最為實用的方法(文字的書寫,宗教信仰,中國文化以:禮,樂,書,御,射作為主要文化的簡稱,我們中國文化也習慣在口語表達上使用簡化的稱呼,問題並不是出在文字,而是被外來文化的不明白語意,不同地區同樣使用同一個文字詞彙因地而異,外國人看中文9.9成以上無法分辨繁體中文與簡體中文,只能依賴網站架構的擴展解析器分析出使用者是使用那一個鍵盤App,該,IP來源地區通用的文字,否則我敢在此明言,吳語文章欄目我個人只感覺使用的文字類似於粵語文字的表達發音,文言文也不會把方言表達詞做為編纂的優先考量文種,要嘛只有簡體中文版與繁體中文版兩種類型的文字印刷品,這個回覆討論的內容是可以擔保含有ISO國際標準註冊文字(擁有專屬各字體代碼供機器可讀的UTF-8)漢文字屬於“宏語言”既然國際網路標準協議承認並要求只能使用該列表“有”刊登的語言轉譯代碼,那麼zh-hans & zh-hant 的文字文化地位都不低于任何地區所代表的文字文化,通用轉譯代碼的結構單純只有目標文件語言-代碼目標地區文字也等同于en.wiki.org/[lgen=zh]也不侷限在只能到zh.wiki.org才能看的到中文字的內容,現在只有指定zh為中文唯一的代碼組成,並沒有指定是由那一個字體做中文的代表,但是我已經查看過所有的只以zh為中文字符的網站,一律都只是呈現簡體中文字,外部多數的網站也只支持簡體中文字的譯文,那麼就間接地否定文言文字的存在價值,文言文多數都使用漢文字(繁體字)這個拋棄父系文化字體,使用子系文化字體的邏輯思考確實符合西方社會中普遍認為子輩不需遵守父輩的文化,中國文化中對于這種人倫關係也是有很多的古諺語流傳至今,例如“君,臣,父,子或是兄友弟恭,如今的現況以古文言表達:子反父,臣反君,西方文明代替中華文明進行起義行為了!我不知道您認不認同我的解讀,很直白也不委婉的直觀表述現實的詞彙,不符合文言文的要旨,但是文字的本質是為了保障人民對自己的權益保障可以藉由淺顯易懂的文字了解,我們並不時常使用文言文做普遍的口語表達,文言文格式只能應用在特殊的官方文章,且目前法律相關規定都已經不再拘束文章,契約的構成要素只限於書面契約,只要年齡符合規定就具備基本的人格權,雙方口頭合意行為就具備了契約成立要素,法律都可以為了保障大多數人民的生活習慣做為優先考量因素,更何況這裏只是一個虛擬機器,內容完全都是由滿滿的術語,代碼,命令,找不到一串網站的源代碼因素是人類可完全理解讀寫的,沒有鍵盤的計算機,人類就無法直接透過編程語言的內容理解這個框架中的文字代表的文章內容,這再一次又是退化的表現,科技的本質不再是以人類的生活方便在進化,而是被稱為智慧AI的規則及編寫方式來拘束人類要以機器人為規則制定者,計算機科學本質是為了取得對人類生活機能的提升而存在,如果照目前的表現人類想使用計算機就必須再學“人類語言”以外的“機器可讀語言”這是反人類的文化思想,機器無法理解人類的生活用語,那就不要再談論機器學習如何讓人類更方便,那只是軟體公司的銷售術語,無償取得更多人加入開發計畫的方式實際上只需提供原始碼,給了許可證,也有國際CC-3的知識共享,這些商人實際上只想共享使用者的錢包,時間,知識共享&開發計畫的遊戲都只是出自於一些大學本科生的觀念,曖昧不明免責條款,漢文化中的任何文章都沒有像這樣的文反邏輯組合,一整段條款內容的末尾才回到各條款適用對象的所在地區法律為準,既然國際法都規定定型化契約中不可含有大量的不平等條款,一但契約的另一方發現契約條款中含有欺騙性陳述,單方制定的規定,就可以行使契約解除或契約內容部份因牴觸法律規定而失效,法律既有明文表示,那麼網路服務的任何形式公告的規則條款在公告的那一刻就不具備法律效應,不具對世效應的規則我們為何還在繼續的接受呢?我們所要傳揚是被百家爭鳴時期所被忽略,忘卻的儒家思想,及以及具有高度足以影響普世價值觀的古文明思想,是以需擁有一定程度的中華文化的基礎知識輔之以留傳至今的文化書籍,才能得以實現以古文言之中含有古代先人在生活中實踐得到的智慧得以在現今時代的變遷中可藉由古人流傳的智慧應用于當今之社會,揚的是中華五千多年累積的文化思想,興的亦不是西方社會文明,那麼我的回達應該屬於文言範疇中的要旨,無偏離主題的回复[[用戶:翼蝶蝶|翼蝶蝶]]([[用戶討論:翼蝶蝶|留言]]) 二〇二二年六月一七日 (五) 〇〇時三二分 (UTC)
 
== How we will see unregistered users ==