「越南語」:各本之異

[初定本][待審]
刪去的內容 新增的內容
丁子君
無編輯摘要
Yumeto
// Edit via W+
阿拉伯數字
 
第二行:
 
== 史 ==
向者[[越南]]為[[中國]]郡,無文字。自[[東漢]]始,書皆[[漢字]]。比至[[陳朝]],[[漢文]]通用[[越南]],書冊史撰,莫不文言。其最著者,推《[[大越史記全書]]》也。而爾時文章,不與口語同,當以漢著檢之。文言既異,則其語難表。漢文雖傳,然習用繁難。有識者出,仿漢字六書制,作成[[喃字]]。文人[[阮攸]],撰《[[斷腸新聲]]》,書以喃字,是以膾炙人口。其王尊北,士人目之為下乘,終不得入公堂。[[康熙]]中,有[[法蘭西]]教士曰[[亞歷山大羅德]]者,援引[[拉丁字母]],始作新書,乃得傳用及今。
 
== 書式 ==
[[File:Đối - Tết 2009.jpg|thumbnail|國語字書法,承拉丁字之習。上聯(於左):新年幸福平安進;下聯(於右):春日榮華富貴來]]
越南自古至今,書式三易,曰漢文,曰喃字,曰國語字。