刪去的內容 新增的內容
Davidzdh
→‎車驛之今謂 // Edit via Wikiplus
第三二行:
用停,胡不用亭?停用为名词也是通亭,为何不直接写正字呢?小生不明白》》》》》看着好奇怪
:用亭,則恐生涼亭之義--[[用戶:Mr.Yim|Mr.Yim]] ([[用戶討論:Mr.Yim|對話]]) 二〇一七年七月七日 (五) 〇八時二八分 (UTC)
::停亭二字通,言候置,二字兼有用之,言「亭子」時,則未見「停子」之謂。—[[用戶:Davidzdh|<font color="#008B8B">关山</font>]] ([[User talk:Davidzdh|修書]]) 二〇一七年七月七日 (五) 〇九時〇四分 (UTC)
那停和驿的区别在哪?好像都是一样的站啊?怎么不用驿。。
:有鍳《[[用戶:Davidzdh/通運辭稿|通運詞表]]》,驛者義廣,至於停,鐵軌者所用之。--[[用戶:Mr.Yim|Mr.Yim]] ([[用戶討論:Mr.Yim|對話]]) 二〇一七年七月七日 (五) 〇八時三三分 (UTC)
第三九行 ⟶ 第四〇行:
:{{答|114.250.116.232}}驛古代不見得用得多,倒是現代人知道驛最多,都是日本的功勞。—[[用戶:Davidzdh|<font color="#008B8B">关山</font>]] ([[User talk:Davidzdh|修書]]) 二〇一七年七月七日 (五) 〇八時五八分 (UTC)
明朝不是改站叫驿的,那么驿就是站呗。。。。
:然而在更早的時候,用詞會比較多樣。不過我承認現在人知道驛字最多,使用這個字認知成本小,阻力小。