「編訂名詞館」:各本之異
[初定本] | [初定本] |
刪去的內容 新增的內容
第一四行:
道光開埠,[[新教]]徒來華甚殷,亦傳學術。[[馬禮遜]]、[[麥斯都]]等造[[英華字典]],兼介中西文法。華官[[林則徐]]、[[魏源]]編《[[四洲誌]]》、《[[海國圖誌]]》,謀開眼世界。嗣[[同光新政]],[[同文館]]及[[製造局翻譯館]]立,遣宣教士偕國儒合譯西書。一時,[[傅蘭雅]]、[[偉烈亞力]]之格致,[[丁偉良]]之《[[萬國公法]]》,李善蘭《[[幾何原本續]]》,[[徐壽]]《[[植物學]]》及《[[化學鑒原]]》飆出。然各譯支離,名相歧惑,索解於此者,不可轉喻於彼。來華教士,乃集[[益智書會]]於上海,修《金石中西名目表》及《汽機中西名目表》,十年之間,又成《協定化學名目》與《術語辭匯》,蘄合一式焉。然非官出,所行不遠。
洎[[甲午之役|甲午之敗]],華人爭法日本,遊學、譯東籍以還者甚眾。而[[戊戌變法|戊戌以來]],士大夫主更張者,始悟道器之不可偏侍
迨[[新學制]]興,張之洞官學部,以中學為體,西學為用,
嚴復嘗供職[[京師大學堂]],為[[譯學館]]立章程,諭使「品匯中外音名,會同中外詞意,集思廣益,勒成專書」。編訂名辭館務,正其賡續。
|