古蘭經各本之異

損齋
損齋
=== 譯本 ===
古蘭經本無譯本,四海經文咸同,久之,或有以波斯,拉丁文譯之者。
古蘭漢譯諸本,以[[馬復初]]本最古,今存五卷,[[姬覺彌]]修漢譯古蘭經,為愛儷園本,[[王靜齋]]三譯古蘭,今具甲乙丙三種,以丙本為嘉。復有劉錦標修可蘭經漢譯附傳,[[楊敬修]]成古蘭經大義,時子舟撰古蘭經國語譯解云云。雲南[[馬堅]],博通中阿,復善波斯文,英文,譯古蘭經最嘉,為今世通行本。[[沙特阿拉伯]]所印漢譯亦從堅譯
 
== 古蘭經諸章 ==
傳曰先知先居[[麥加]],後[[麥地那]]時得真言。故經分[[麥加]]、[[麥地那]]二部。