用戶討論:Lvswong各本之異

Lvswong
Lvswong
原來如此!!叫我阿約就得喇。
:哈哈~啊約,唔錯!!哈,我別名係魚醬,猶日語之言「魚ちゃん」。--[[User:SINKII|新雅竒言]] ([[User talk:SINKII|talk]]) 二〇一二年七月二八日 (六) 一四時四一分 (UTC)
魚ちゃんとは可愛い名前ですね(笑)日本の芸能人に「サカナクン」というのがいますよ。--[[User:林可イ爾イ門]]([[User talk:林可イ爾イ門|talk]])
:哈,咁好?!~你有冇facebook或者twitter啊??不如我喺嗰度加您啦--[[User:SINKII|新雅竒言]] ([[User talk:SINKII|talk]]) 二〇一二年七月二九日 (日) 〇二時三一分 (UTC)
 
吾淺學故不覺多。吾以文言應子問。吾嘗(高中弍年生時節)有Facebook之簿。然、吾見今不有mobile phone故不有之。吾以父母之mobile phone策文。何者吾嘗破落戸、吾之朋友悉不學之者。吾悟過惡而改行。許吾者眾。然弌人怒、欲劉吾。吾恐之、棄mobile phone。--[[User:林可イ爾イ門]]([[User talk:林可イ爾イ門|talk]])
:唯~蓋子自幼勉學於序,不受誘於外也。善哉約君!!!!--[[User:SINKII|新雅竒言]] ([[User talk:SINKII|talk]]) 二〇一二年七月二九日 (日) 一三時三二分 (UTC)
吾還加入Facebook。吾中學時節善勉學而見今亦吾渠渠。吾得鵬圖由客歳(吾高校弍年時候)!吾之破落戸時代一時耳。
魚子、イ黽不能再加Facebook。吾不可不勉學。請待吾。--[[User:林可イ爾イ門]]([[User talk:林可イ爾イ門|talk]])
:唯唯~而子之勤勉,余甚為佩服。--[[User:SINKII|新雅竒言]] ([[User talk:SINKII|talk]]) 二〇一二年七月三一日 (二) 〇二時一五分 (UTC)
:請問、吾儕欲説「イ尓好」時候、如譯之何於文言與。--[[User:林可イ爾イ門]]([[User talk:林可イ爾イ門|talk]])
:書信可以「台安」「鈞安」等、口語可據古白話作「好在」。--[[User:SINKII|新雅竒言]] ([[User talk:SINKII|talk]]) 二〇一二年八月六日 (一) 一〇時五七分 (UTC)
然、吾之語彙曰「臺安是書之末語」--[[User:林可イ爾イ門]]([[User talk:林可イ爾イ門|talk]])
:書之末語耶?!余見書信末語多為「敬啟」、「謹啟」云云。置於書末處殆不妥也。--[[User:SINKII|新雅竒言]] ([[User talk:SINKII|talk]]) 二〇一二年八月六日 (一) 一五時一一分 (UTC)
:余鑒乎書信體書,「台安」誠置於末也,如「某某 敬叩台安!!」,「好在」,唐宋用語,略同於口語所言「無恙」、「你好」
雖然、吾覩語彙、「好在」之義「farewell 」。今者吾覺滬語之「儂好」。此語如何耶?--[[User:林可イ爾イ門]]([[User talk:林可イ爾イ門|talk]])
:予不能決也,請諸君賜教。又今鑒乎書信,蓋「台安」「萬福金安」可書於書信之首,近世此語所署未有限制。--[[User:SINKII|新雅竒言]] ([[User talk:SINKII|talk]]) 二〇一二年八月一〇日 (五) 一一時一六分 (UTC)吾得之。用「臺安」矣。加吾欲得「原來如此」、「很抱歉」、「謝謝」、「多關照」如云何
:用「臺安」矣。加吾欲得「原來如此」、「很抱歉」、「謝謝」、「多關照」如云何。--[[User:林可イ爾イ門]]([[User talk:林可イ爾イ門|talk]])
:文言與白話大異也!其固無相應詞矣,殆能尋乎近於今所用者,古白話是也,[[習語]]有載此類習語,一言蔽之,蓋觀語境矣。
「你好」,「安」可矣!古之書信,皆稱「垂鑒」「敬悉」「足下」「左右」於前然後承以正文,末尾以「敬叩台安」云云。
一〇六〇