用戶討論:Lvswong各本之異

Lvswong
雖然、吾覩語彙、「好在」之義「farewell 」。今者吾覺滬語之「儂好」。此語如何耶?
:予不能決也,請諸君賜教。又今鑒乎書信,蓋「台安」「萬福金安」可書於書信之首,近世此語所署未有限制。--[[User:SINKII|新雅竒言]] ([[User talk:SINKII|talk]]) 二〇一二年八月一〇日 (五) 一一時一六分 (UTC)吾得之。用「臺安」矣。加吾欲得「原來如此」、「很抱歉」、「謝謝」、「多關照」如云何。
:文言與白話大異也!其固無相應詞矣,殆能尋乎近於今所用者,古白話是也,[[習語]]有載此類習語,一言蔽之,蓋觀語境矣。
「你好」,「安」可矣!古之書信,皆稱「垂鑒」「敬悉」「足下」「左右」於前然後承以正文,末尾以「敬叩台安」云云。
而「原來如此」則可作「蓋是也!!聽君一言,豁然開朗矣」,「抱歉」,亦從語境爾。「恕罪」「請罪」「罪過」,若有請按止其怒,則曰「息怒」
「謝謝」者,「感激」可矣。「多關照」乃「請指教」也。--[[User:SINKII|新雅竒言]] ([[User talk:SINKII|talk]]) 二〇一二年八月一四日 (二) 〇八時一三分 (UTC)
 
==知君==
一〇六〇