「蒙古文字」:各本之異

[底本][底本]
刪去的內容 新增的內容
Itsmine
既三日,無異議,去絕妙之稱
虞海
改『為』爲『爲』;改『即』爲『卽』;改『既』爲『旣』。正字源。
第一行:
[[Image: Wikiclassicalmongol.jpg|thumb|100px|]]
'''蒙古文字''',亦稱'''畏兀兒蒙古字'''、'''畏兀字'''、'''畏吾字''',[[表音文字]]也。衍自[[回鶻字]],以書[[蒙古語]]。自左而右縱書。或每[[單字]]一[[單位]],或一單字連其[[後置詞]]一單位。泰半[[音位]]須分'''字首'''、'''字中'''、'''字尾'''--首尾音位各書作字首型、字尾型,餘作字中型。字中型各有一縱線以結其字。[[元音]]有單獨型,[[輔音]]則無。
 
== 史 ==
[[蒙古部]]肇基[[斡難]]之時,本無文字<ref>或以此時草原同語族諸部早有採[[回鶻字|畏兀字體]]者,不必單自[[蒙古部]]視之。是則以此字體書[[蒙古語]]之始當先於十三世紀初。參見符拉基米爾佐夫氏(Борис Яковлевич Владимирцов)之《蒙古書面語與喀爾喀方言比較語法》(Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия)。</ref>。[[成吉思汗|成吉思合罕]]征[[乃蠻]],乃蠻掌印官[[回鶻|畏兀]]人[[塔塔統阿]]雖見擒,猶守其印信。[[可汗|合罕]]嘉其忠於事,遂命之掌文書印信,並命之授太子諸王以[[回鶻字|畏兀字]]書國言(蒙古語)<ref>《[[元史]]》列傳第十一,塔塔統阿傳。</ref>,[[蒙古族|蒙古人]]始採畏兀字書蒙古語,事在[[生肖|鼠兒年]],[[公曆]][[一二〇四年]]。惟[[蒙古帝國]]創業時,多用畏兀兒文士,教授者必不只一人。是亦可證諸時人紀行之書如[[趙珙]]《蒙韃備錄》、[[彭大雅]]著[[徐霆]]疏《黑韃事略》<ref>《蒙韃備錄》國號年號條:「有[[回鶻]]臨,每於兩河博易販賣於其國。迄今文書中自用於他國者,皆用回鶻字,如中國[[笛譜字]]也。」又《黑韃事略》:「其事書之以木板,驚蛇屈蚓,如天書符箓,如曲譜五凡工尺。回回字殆兄弟也。」徐霆疏:「[[北京|燕京]]市學多教回回字及韃人譯語。」又彭言賈販條,徐疏:「回回...會諸國言語。」官稱條徐疏「虎頭金牌銀牌...許其自打牌上鐫回回字。」惟閱此等文獻有二事當留意焉。其一,「回回」之歧義。其二,泛[[突厥]]族乃至草原諸部與畏兀兒之關係。略言其一:蓋「回回」一詞雖源自「回紇」,元人所謂「畏兀兒」,惟元時二詞已分。或以「回回」泛指中亞各族,囊括諸突厥並[[波斯]]等他語之族,轉以「畏兀兒」指稱彼時猶用舊字體,或信[[景教]]或奉佛之舊回鶻族;或二者相混不加區別。若不細判易生誤解。如彭大雅書即既卽旣用「回回」又用「烏鵒」,當視其各條判之。此可見諸楊志玖氏〈回回一詞的起源和演變〉一文。再言其二:前此[[高昌回鶻]]、[[喀喇汗]]盛時嘗通行此字體,而廣與諸突厥往來。草原之先進族群如[[乃蠻]]、[[克烈]]等或亦受其影響。如通「回回字」之[[鎮海]],《元史》以其克烈人,而[[拉施特]]《[[史集]]》則以之畏兀兒人,乃蠻所用之塔塔統阿則《元史》亦以其畏兀人。以是言之,採畏兀字者亦不必限定其畏兀人。雖自喀喇汗皈依[[伊斯蘭]]以降,西部諸突厥漸棄此字體改採[[阿拉伯字母]],此字體在東部似猶盛行。</ref>、[[柏朗嘉賓]]《[[蒙古行紀]]》、[[魯布魯克]]《[[東行紀]]》<ref>如《蒙古行紀》第五章〈韃靼帝國〉,此段所述信奉景教之畏兀兒人或者實用畏兀字之韃靼部落。又如《東行紀》第二十六章,言「以蒙古人採畏兀兒字故,眾畏兀兒人仕蒙古書記官,而景教教徒幾皆能讀畏兀兒文字。」</ref>等。
 
自[[元世祖]]委[[帝師]][[八思巴]]另製[[八思巴字|蒙古新字]],每以「畏兀字」呼之,以示區別。惟雖禁令屢下,彼時蒙人仍好用畏兀字,新字轉以迻寫他族語音見長。訖[[元順帝|惠宗]]北狩,新字遂罕見用。嶺北等處諸蒙人仍以畏兀兒字體正宗。
 
[[十六世紀]]蒙古再奉[[佛教|佛]],廣譯遍傳[[佛經]], 文字因而普及、定型。此故或以十六、十七世紀之交蒙古之文藝復興。此前書畏兀字體之部分缺失,如 n, γ, š (參見下表)之旁點罕置,如 č, ǰ 在字中相混等,又如同一單字而拼法有異等,皆改進之。復多引入[[藏語|藏]][[梵語|梵]]語之[[佛經|內典]]用語,取代部分故時詞彙。並以便於轉書藏、梵語音故,另造變體字母。字母之改良以'''阿里嘎里'''其大者。[[一五八七年]],[[喀喇沁]][[譯師]][[阿尤希固什]]損益舊字,創阿里嘎里字體(梵:आलिकालि 拉丁字母轉寫: āli-kāli,指元音組與輔音組),此字體可盡書藏、梵語字母,且可書諸蒙古語所無之[[輔音群]]。是時部分古語見棄,反之則有黔首方言經人仿古而見諸書面。學界謂此時之書面蒙文'''古典蒙文'''。
 
[[清|皇清]]龍興,亦取鑑蒙古字體,創[[滿文]]以書[[滿語]]。二者字型相類,故知其一能互旁通。是後自[[十七世紀]]末至[[十八世紀]],'''古典蒙文'''得以充分發展。[[北京]]、南蒙古之木版印刷業俱盛,諳蒙語之帝王乃至[[藏族]]法師均與編纂辭典、語法書等。
 
又,公曆[[一六四八年]][[衛拉特蒙古]][[和碩特部]]僧[[札雅班第達]]亦改良傳統,晰其標音,造新體字,號之曰「[[托忒文字|明確之蒙古文]]」(todo mongγol),惟此新字體但行於[[天山南北路]][[伏爾迦河口]]諸處<ref>此新字體亦有其正字法等規範,部分基於詞源學,部分基於衛拉特諸方言等。札雅班第達與其弟子亦以之譯出多部藏梵文獻。</ref>,東蒙古未之採焉。札雅班第達大師所創之字體以音譯謂之曰[[托忒文字|托忒文]]。
 
[[一六八六年|康熙二十五年]],[[喀爾喀]]僧[[扎那巴扎爾]](其後[[呼必勒罕|轉世活佛]][[哲布尊丹巴]]一世)復仿藏梵字造[[索永布字體]](梵:स्वयम्भु 拉丁字母轉寫: svayambhu,指自生、自存、獨立。若依[[切韻音]]譯當作'''娑閻浮''')。有字母九十。左至右橫書。亦以其便於書梵、藏音且能確表蒙音故也。甚具美感,寺院每以之飾。惟書之不便,猶甚於八思巴字,故亦罕用於交際。同年哲佛復另造橫書方體字,行於喀爾喀諸處之佛寺間。而蒙人之日常文字仍此傳統蒙古字。
 
[[二十世紀初]],嘗有蒙古字拉丁化之議,事不果行。[[一九四六年]]以降,[[蒙古國]]乃改以[[西里爾字母]]拼寫[[喀爾喀口語]]。而[[中華人民共和國]]之[[內蒙古|內蒙]]則仍採此傳統蒙古字。
第二七行:
 
== 標點 ==
傳統標點有單點雙點以之句讀。於章節之首則標之以{{Unihan|0F04}},段落章節終了則標之以{{Unihan|0F36}}。
 
== 正字 ==
參照他語<ref>諸如[[漢語]]、[[波斯語]]之音書蒙古人、地名等詞彙,乃至其後書以八思巴文之蒙古語。</ref>之文獻可知,其文言自[[十三世紀]]始略異於語,然以言入文,亦非罕無。惟蒙古口語異於時地,族人遂習用文言。十六世紀末以降'''古典蒙古文言'''之[[正字法]]更明確,操不同方言之蒙古文士皆得以通達彼此。
 
古典蒙古文言之正字法,分別依[[元音和諧律]]、連接元音規則、元音輔音相連規則,減音現象等定之。雖蒙古口語依各[[方言]]不同各有[[言文分離]]之狀,然善屬傳統蒙文者仍可互通之。
第六七行:
| [[Image: Mongol_a_tail_1.jpg]][[Image: Mongol_a_tail_2.jpg]]
|
| 阿(1-7-3)<ref>此處數字排列,依內蒙古人民出版社額爾登泰、烏雲達賚校勘本《蒙古秘史》準,標註(節數 – 該節內單字排行 – 該單字內漢字排行(含正文小字,不含旁字)),以下皆準此例。</ref>
| a
| А
第八二行:
|- class="nounderlines"
| [[Image: Mongol_i_head.jpg]]
| [[Image: Mongol_i_middle1.jpg]]<ref>接於輔音後,其拉丁字母轉寫 i 。</ref>[[Image: Mongol_i_middle2.jpg]]<ref>接於元音後,其拉丁字母轉寫 yi。然有特例。如「八」字(或部族[[乃蠻]],蒙旗[[乃蠻|奈曼]])採前者不採後者。唯特例甚罕見。</ref>
| [[Image: Mongol_i_tail2.jpg]]
|
第一〇九行:
|- class="nounderlines"
| [[Image: Mongol_n_head.jpg]]
| [[Image: Mongol_n_middle.jpg]]<ref>此字中音節首時之字型,音「訥」(n-)等。</ref>[[Image: Mongol_a_middle_2.jpg]]<ref>此字中音節尾時之字型,音「恩」(-n)等。</ref>
| [[Image: Mongol_a_tail_1.jpg]]
|
第一六〇行:
| γ (後接[[陽性元音]])
| Г
| 文言中此音前後俱元音者,口語多略去此音而併前後元音長元音。<ref>例:文言中'''可汗'''qaγan(元人書作'''合罕''')於口語中轉'''汗'''qaan(其元音拉長)。亦有不變者如'''白'''(察罕),較少。</ref>
|- class="nounderlines"
| [[Image: Mongol_k_head.jpg]]
第一七八行:
| g (後接[[陰性元音]])
| Г
| k、g字型大抵相同。須俟實際發音方可辨之。又文言此字前後俱元音者與陽性例同<ref>例:'''上''' deger 字,今口語 deer。亦有例外如話üge,較少。</ref>。
|- class="nounderlines"
| [[Image: Mongol_m_head.jpg]]
第二九五行:
| (c)
| (ц)
| 轉寫藏音 {{Unihan|0F5A}} 、梵音 छ。是二音似非對等,今日多取藏音是,以之標 /ts'/ 音。
|- class="nounderlines"
| [[Image: Mongol_dz.jpg]]
第三〇四行:
| (z)
| (з)
| 轉寫藏音 {{Unihan|0F5B}} 、梵音 ज。是二音似非對等,今日多取藏音是,以之標 /dz/ 音。
|- class="nounderlines"
| [[Image: Mongol_h_head.jpg]]
第三一三行:
| (h)
|
| 轉寫梵音 ह 等。又此字直連於部分[[濁音|濁]]輔音下可表[[送氣]]濁音,如 lh 藏音 {{Unihan|0F63}}{{Unihan|0FB7}}。
|- class="nounderlines"
|- class="nounderlines"
第三三九行:
 
 
其左首拆
 
[[Image: Mongol_w_head.jpg]]  v 字首
 
[[Image: Mongol_i_middle1.jpg]]  i 字中,接於輔音後者
 
[[Image: Mongol_k_middle.jpg]]  k 字中(因後 i 故當接陰性 k 非陽性q)
 
[[Image: Mongol_i_middle1.jpg]]  i 字中,接於輔音後者
 
[[Image: Mongol_p_middle.jpg]]  p 字中
 
[[Image: Mongol_a_middle_2.jpg]]   e 字中(e/a 字中同型)
 
[[Image: Mongol_t_middle.jpg]]  d 字中 (d/t 字中同型)
 
[[Image: Mongol_i_middle1.jpg]]  i 字中,接於輔音後者
 
[[Image: Mongol_y1_middle.jpg]]  y 字中
 
[[Image: Mongol_a_tail_1.jpg]]  a 字尾。
 
相連 vikipediya。
 
 
第三七〇行:
:今西里爾字母:Википедиа, Чөлөөт  Нэвтэрхий Толь Бичиг Болой.
:西里爾轉拉丁:Vikipedia,  chölööt  nevterkhii toly bichig boloi.
(按此通鑑非[[司馬光|溫公]]以史鑑之[[資治通鑑|鑑]],蓋指通廣而可供參照者。大清編寫[[清文鑑]]取義此。)
 
「維基者,自由之大典也。」
 
== 註 ==