討論:穀歌

由Itsmine在話題改「谷」為「穀」上作出的最新留言:一一 個月前

改「谷」為「穀」

  見「https://iknow.stpi.narl.org.tw/post/Read.aspx?PostID=3141」一文,言當用「穀歌」而非「谷歌」。   見盎格魯文之維基大典,「……On January 26, 2006, Google launched its China-based google.cn search page, with results subject to censorship by the Chinese government.[7][8] Google used its Chinese name, GǔGē ("harvest song"), but it never caught on with Chinese internet users.[9]……」。文內「harvest song」亦即「收穫之歌」。「穀」,所穫也。「谷」,山為泉蝕而成之低地也,此地多不耕,所耕平地也。   又「谷」為「穀」之簡體,或人混其義,或人厭其繁,以訛傳訛,漸書「谷歌」而非「穀歌」。但《凡例》所言大典十要,以「書繁體」為首,故可見「穀歌」優於「谷歌」也。Kevin pan 940506討論二〇二〇年八月二日 (日) 一四時二一分 (UTC)回覆

言之成理,今從正之。--孔明居士留言二〇二三年五月二七日 (六) 一七時二〇分 (UTC)回覆

返「穀歌」。